MASSES | ||
Sunday: | 8:00 am English 9:30 am Spanish 11:15 am English 1:00 pm Spanish |
|
Saturday: | 8:00 am English 6:00 pm English |
|
Monday: | 8:00 am English | |
Tuesday: | 8:00 am English | |
Wednesday: | 7:00 pm English | |
Thursday: | 8:00 am English | |
Friday: | 8:00 am English |
Order of the Mass | Latin | English | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Greeting | Priest: Dominus vobiscum. People: Et cum spiritu tuo. |
Priest: The Lord be with you. People: And with your spirit. |
|||||
Confiteor (Penitential Rite) |
|
I confess to almighty God, and to you, my brothers and sisters, that I have greatly sinned in my thoughts and in my words, in what I have done, and in what I have failed to do, through my fault, through my fault, through my most grievous fault; therefore I ask blessed Mary ever-Virgin, all the Angels and Saints, and you, my brothers and sisters, to pray for me to the Lord our God. |
|||||
Gloria |
|
Glory to God in the highest, and on earth peace to people of good will. We praise you, we bless you, we adore you, we glorify you, we give you thanks, for your great glory, Lord God, heavenly King, O God, almighty Father.Lord Jesus Christ, Only Begotten Son, Lord God, Lamb of God, Son of the Father, you take away the sins of the world, have mercy on us; you take away the sins of the world, receive our prayer; you are seated at the right hand of the Father: have mercy on us.For you alone are the Holy One, you alone are the Lord, you alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father. Amen. |
|||||
Before the Gospel | Priest: Dominus Vobiscum. People: Et cum spiritu tuo. |
Priest: The Lord be with you. People: And with your spirit. |
|||||
Nicene Creed |
|
I believe in one God, the Father almighty, maker of heaven and earth, of all things visible and invisible.I believe in one Lord, Jesus Christ, the Only Begotten Son of God, born of the Father before all ages. God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, consubstantial with the Father; through him all things were made. For us men and for our salvation he came down from heaven, and by the Holy Spirit was incarnate of the Virgin Mary, and became man. For our sake he was crucified under Pontius Pilate, he suffered death and was buried, and rose again on the third day in accordance with the Scriptures. He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living and the dead and his kingdom will have no end.I believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father and the Son, who with the Father and the Son is adoredand glorified, who has spoken through the prophets.I believe in one, holy, catholic and apostolic Church. I confess one baptism for the forgiveness of sins and I look forward to the resurrection of the dead and the life of the world to come. Amen. |
|||||
Preparation of the Altar and the Gifts |
Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis ad laudem et gloriam nominis sui, ad utilitatem quoque nostram totiusque Ecclesiae suae sanctae. | May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good, and the good of all his holy Church. |
|||||
Before the Preface | Priest: Dominus Vobisum. People: Et cum spiritu tuo. Priest: Sursum corda. People: Habemus ad Dominum. Priest: Gratias agamus Domino Deo nostro. People: Dignum et iustum est. |
Priest: The Lord be with you. People: And with your spirit. Priest: Lift up your hearts. People: We lift them up to the Lord. Priest: Let us give thanks to the Lord our God. People: It is right and just. |
|||||
Sanctus |
|
Holy, Holy, Holy Lord God of hosts. Heaven and earth are full of your glory. Hosanna in the highest. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest. |
|||||
Agnus Dei | Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis.Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis.Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona nobis pacem. | Lamb of God, You take away the sin of the world, have mercy on us. Lamb of God, You take away the sin of the world, have mercy on us. Lamb of God, You take away the sin of the world, grant us peace. | |||||
Communion | Priest: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi. Beati qui ad cenam Agni vocati sunt.People: Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum, sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea. |
Priest: Behold the Lamb of God, behold him who takes away the sins of the world. Blessed are those called to the supper of the Lamb.People: Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed. |
|||||
Concluding Rite |
Priest: Dominus Vobiscum. People: Et cum spiritu tuo. |
Priest: The Lord be with you. People: And with your spirit. |
Excerpts from the English translation of Lectionary for Mass © 1969, 1981, 1997, International Commission on English in the Liturgy Corporation (ICEL); excerpts from the English translation of The Roman Missal © 2010, ICEL. All rights reserved. |
You must be logged in to post a comment.